자동차 역사와 마케팅에서 가장 악명 높은 이야기 중 하나는 쉐보레 노바입니다. 이야기가 진행됨에 따라 Chevy Nova는 스페인어로 Nova가 "안돼"를 의미하기 때문에 라틴 아메리카에서 잘 팔리지 않았습니다. 사실 또는 신화:Chevy Nova "no go" 스페인어 이름이 라틴 아메리카에서 정말 판매를 죽였습니까?
논리적으로 Chevy Nova의 "노 가" 이야기는 이치에 맞습니다. 스페인어로 "안돼"로 번역되는 이름을 가진 차를 보면 라틴 아메리카의 자동차 쇼핑객은 당연히 그 차를 사고 싶어하지 않을 것입니다. 인터넷에는 쉐보레 노바 사건에 대한 수천 건의 언급이 있습니다. 또한 마케팅 교과서에서는 ThoughtCo에서 자세히 설명한 것처럼 "문화적 차이와 광고"를 논의할 때 이 사건을 인용합니다. .
그러나 쉐보레 노바의 “노고” 이야기는 신화이자 도시전설이다. 그것은 실제로 일어난 적이 없습니다. 많은 도시전설처럼 쉐보레의 "안돼" 이야기는 사람들이 그것이 사실이라고 믿게 될 정도로 여러 번 반복되었습니다. 또한 다른 도시 전설과 마찬가지로 Chevy의 "no go" 이야기에는 "no va"에 대한 작은 진실 요소가 있습니다. "가지마"를 의미합니다.
그러나 대중적인 믿음과 달리 Chevy Nova는 라틴 아메리카에서 잘 팔렸습니다. 베네수엘라에서 Nova는 실제로 Chevrolet의 판매 예상을 초과했습니다.
스페인어를 할 수 있다면 Chevy Nova의 "노 가" 이야기가 왜 신화인지 이해할 것입니다. 하나는 스페인어로 nova입니다. 및 없음 동일하게 들리지 않으며 대부분의 사람들은 혼동하지 않을 것입니다. "카펫"과 "카펫"을 말하는 것과 같습니다. 소리도 다르고 의미도 다릅니다. 또한 아니요 운전하거나 기능할 수 없는 자동차를 설명하는 매우 특이한 방법이 될 것입니다. 사용하기에 더 적절한 스페인어 구문은 no funciona입니다. .
또한 멕시코에는 nova 를 사용하는 가솔린 브랜드가 있습니다. 이름. 멕시코와 같은 라틴 아메리카 국가에서 Nova 휘발유를 판매할 수 있다면 자동차 이름에 Nova를 사용하는 것이 자동차 판매에 방해가 되지는 않을 것입니다.
Chevy Nova의 "안 돼" 이야기 외에도 스페인어 오역에 대한 몇 가지 다른 이야기가 있습니다.
Got Milk?/¿Tienes leche?의 가능한 기대와 함께 캠페인에서 이 모든 이야기는 아마도 도시 전설일 것입니다. 이 사실과 Chevy Nova의 "노고" 이야기가 신화라는 사실에도 불구하고 전 세계 현지 시장의 문화적 차이에 주의를 기울여야 할 필요성을 감소시키지는 않습니다.
세상은 그 어느 때보다 세계화되어 있습니다. 기업은 이익을 내기 위해 점점 더 국제 시장에서 제품 판매에 의존하고 있습니다. 국가마다 언어와 문화가 다릅니다. 이 때문에 기업은 각 국가의 고유한 요구 사항과 선호도에 가장 잘 부합하도록 제품과 메시지를 조정해야 합니다.